1) + plus
Two plus three is five . (2+3=5)
2) - minus
می خوانیم: ماینس
Six minus four is two. (6 – 4=2)
|
آموزش زبان انگلیسی و فرانسه روش صحیح یادگیری یک زبان و مباحث زبانشناسی درباره وبلاگ ![]() این وبلاگ به منظور گسترش سواد زبان انگلیسی و فرانسه درست شده, از بازدید کننده گان می خوام که نظراتشونو در مورد مطالب وبلاگ و واسه هر چه بهتر شدنش بگن. آخرین مطالب آرشيو وبلاگ لینک های مفید شنبه 1391/08/20 :: 13:50 ::
نويسنده : شروین
یکشنبه 1391/09/12 :: 23:40 ::
نويسنده : شروین
رشته مترجمی زبان انگلیسیرشته مترجمی زبان انگلیسی یکی از رشتهها در دانشگاههای ایران است که در آن کار ترجمه از زبات فارسی به انگلیسی و بالعکس به دانشجویان آموخته میشود. این رشته در سطح کارشناسی کارشناسی ارشدودکترادر بیشتر دانشگاهها و موسسات آموزش عالی ایران وجود دارد. یک رشته نظری و عمومی با عنوان مطالعات ترجمه (که به یک زبان خاص مربوط نمیشود) در مقاطع بالاترهم وجود دارد. در گذشته شعار اصلی دانشگاه و دانشگاهیان این بود که: “علم قدرت است.” اما اکنون به این نتیجه رسیدند که: “ترجمه قدرت است.” با کمی دقت می توان به حقیقت این سخن که چندی پیش در سمینار یکی از دانشگاههای انگلستان مطرح گردید، پی برد. چرا که هر کشوری برای ارتباط سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، علمی، فرهنگی و حتی مذهبی با کشورهای دیگر نیاز به مترجمانی قدرتمند و متبحر دارد. و این مساله در ارتباط با زبان انگلیسی اهمیت بیشتری پیدا می کند چون انگلیسی زبان مادری حداقل ۱۲ یا ۱۳ کشور جهان است و به عنوان یک زبان بین المللی شناخته شده است. دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی به سه بخش دروس عمومی، تخصصی پایه و تخصصی اصلی تقسیم می شود که دروس عمومی و تخصصی پایه بین دو رشته زبان و ادبیات انگلیسی و مترجمی زبان انگلیسی مشترک است و دروس تخصصی اصلی مجزا می باشد. یعنی دانشجویان رشته مترجمی در این بخش، انواع دروس ترجمه مثل ترجمه انفرادی، ترجمه پیشرفته، ترجمه متون ادبی و اصول و روش ترجمه را می گذرانند و دانشجویان زبان و ادبیات انگلیسی شعر، ادبیات نمایشی، رمان و تاریخ ادبیات انگلیسی را مطالعه می کنند. در ضمن لازم است گفته شود که حتی در بخش دروس تخصصی اصلی نیز واحدهای مشترکی بین دو رشته وجود دارد که از جمله می توان به زبان شناسی اشاره کرد. در ترم های اول این رشته، چارچوب اولیه ترجمه و تفاوت زبان ها به دانشجویان آموزش داده می شود و تئوری ترجمه به ساده ترین وجه مطرح می گردد. در ترم های آخر نیز انواع تئوری های ترجمه مطرح شده و یک نگرش نظری کلی در مورد ترجمه به دانشجویان داده می شود و همچنین دانشجویان به مرور ترجمه جملات کوتاه و بلند و سپس جملات پیچیده و مرکب و یا بندهای طولانی و بالاخره ترجمه متون ادبی و یا متونی که دارای محتوای سنگینی هستند می پردازند. در ضمن دانشجویان این رشته با مطالعه درس زبان شناسی، ساختار زبان انگلیسی را به جای یاد گرفتن، لمس می کنند. و به همین دلیل سریع تر و مطلوب تر از زبانی به زبان دیگر گذر کرده و قادر به ترجمه کتبی یا شفاهی زبان می گردند.در اینجا نیز شما میتوانید عناوین دروس رو در فایل پی دی اف مشاهده کنید. همانطور که یک دانشجوی زبان و ادبیات فارسی، پیش از ورود به دانشگاه زبان فارسی را آموخته و با ادبیات آن آشنا است و در دانشگاه به تجزیه و تحلیل زبان فارسی (زبان شناسی، دستور زبان و اصول نگارش و ویرایش) و ادبیات (سبک شناسی، صنایع ادبی، انواع ادبی، متون نظم و نثر کلاسیک و تاریخ ادبیات) می پردازد. دانشجوی زبان انگلیسی نیز نباید دانشگاه را محلی برای آموزش ابتدایی زبان بداند، بلکه باید پیش از ورود به دانشگاه با زبان انگلیسی آشنایی کامل داشته و سپس در دانشگاه با ادبیات و یا مترجمی زبان انگلیسی آشنا گردد. اما متاسفانه بسیاری از دانشجویان این دو رشته، هنگام ورود به دانشگاه آمادگی لازم را ندارند و به قول یکی از اساتید حتی سه دقیقه نمی توانند انگلیسی صحبت کنند و یا بدون ده ها غلط ساختاری و واژگانی متنی ساده را به انگلیسی بنویسند. مشکل عمده دانشجویان زبان انگلیسی در بدو ورود به دانشگاه این است که آن ها تاکنون زبان را به صورت نظری یاد گرفته اند نه عملی. یعنی از گرامر انگلیسی اطلاع دارند اما نمی توانند به این زبان صحبت کنند. به همین دلیل اساتید ناگزیرند طی سه ترم اول، دروس پایه زبان شامل خواندن، نگارش و مکالمه را آموزش دهند و سپس وارد دروس اصلی و اختصاصی زبان و ادبیات انگلیسی شوند. دانشجوی مترجمی انگلیسی باید در بدو ورود به دانشگاه تسلط کاملی به زبان انگلیسی داشته باشد و سپس وارد این رشته گشته و در دانشگاه با اصول و روش ترجمه یا زبان شناسی آشنا گردد. همچنین یک دانشجوی مترجمی باید به زبان فارسی تسلط کامل داشته باشد چون ترجمه از هر زبانی به زبان فارسی علاوه بر مهارت در زبان انگلیسی به مهارت بیشتری در زبان و نگارش فارسی نیاز دارد. البته صرف دانستن دو زبان، انسان را مترجم نمی کند بلکه باید دانشجو اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد. مثلاً نمی شود چیزی از فلسفه ندانست و یک کتاب فلسفی را ترجمه کرد و یا بدون اطلاع از زندگی، افکار و دوران تاریخی یک نویسنده، یکی از کتابهایش را ترجمه نمود. هر دانشجویی که اطلاعات عمومی خوبی داشته باشد، در این رشته موفقتر است. چون دانشجوی این رشته گاه مجبور می شود متن های پیچیده و سنگینی را در زمینه های مختلف ترجمه کند، بنابراین باید با علوم مختلف آشنا باشد. همچنین باید به هدفی که به خاطر آن زبان انگلیسی را فرا می گیرد، خیلی علاقه مند باشد تا در دوران تحصیل با تکیه بر علاقه خویش، سختیها و مشکلات را پذیرا شده و با پشتکار و تلاش موفق گردد. منبع: ویکیپیدیا پنجشنبه 1391/09/09 :: 12:10 ::
نويسنده : شروین
La poésie solitaire (poésie française) شعر تنهایی Puisque l’amitié m’indiffère از آنجا که دوستی نسبت به من بی تفاوت است و عشق هم به اشک می انجامد تپش های قلبم را در شعر تنهایی ام تقدیم می کنم Since friendship indifference to me
درون اعماق روح سرد من آفت های (شعر) رباعی جوانه می زند ومن با نوشیدن شرابی سبک, پر از حباب غرق شادی میشوم
من, چسبیده به صفحه ی نمایش رنگیه این کامپیوتر وفادارم دنیا را غرق در این شیشه ها می بینم Riveted to the screen color J’orne le silence enchanteur من این سکوت فریبنده را می آرایم, به شعر هایی که لذت مستی رابرایم به ارمغان می آورد I embellish the enchanting silence Patricia Guenot merci tout spécial à : نسغین: جمعه 1391/09/03 :: 18:24 ::
نويسنده : شروین
حروف الفبای زبان فرانسه و تلفظ آنهازبان فرانسه 26 حرف دارد:
A B C D E F G H I J K L M
اِم اِل کَ ژی ای اَش ژ اِف اُ دِ ث بِ آ
N O P Q R S T U V W X Y Z
زِد ایگ رِک ایکس دوبل وِ وِ ئو تِ اِس اِق کو پ اُ اِن
ادامه مطلب ... دوشنبه 1391/08/29 :: 13:51 ::
نويسنده : شروین
سرود ملی فرانسهسرود مارسییز (به فرانسوی: La Marseillaise) نام سرود ملی کشور فرانسه است. این نام از نام شهر مارسی در فرانسه گرفته شده است. نام این سرود را در فارسی «مارسیز» و «مارسهیز» نیز نوشتهاند. متن سرودادامه مطلب ... شنبه 1391/08/27 :: 20:52 ::
نويسنده : شروین
Imam Hosein (PBUH) In the house of the Holy Prophet (PBUH), a child who benefited humanity as if he was Divine Impression reflecting the earth was born on the 3rd night of the month of Sha'ban.![]() ادامه مطلب ... چهارشنبه 1391/08/24 :: 19:28 ::
نويسنده : شروین
Dehloran The Dehlorān plain is best known for the excavations conducted at several prehistoric sites, which elucidated the origins and development of sedentary agricultural villages and towns in the region, and for surveys documenting the history of settlement into the modern era. read more ادامه مطلب ... چهارشنبه 1391/08/24 :: 9:18 ::
نويسنده : شروین
علائم ریاضی به انگلیسی1) + plus Two plus three is five . (2+3=5) 2) - minus می خوانیم: ماینس Six minus four is two. (6 – 4=2) ادامه مطلب ... سه شنبه 1391/08/23 :: 15:37 ::
نويسنده : شروین
زبان فرانسوی در ۲۹ کشور یکی از زبانهای رسمی است.
ادامه مطلب ... دوشنبه 1391/08/22 :: 14:29 ::
نويسنده : شروین
واژه های فرانسوی در زبان فارسی
ادامه ی مطلب ادامه مطلب ... پیوندهای روزانه پيوندها لینک های مفید |
||||||||||||||||||||||||||||||